Wilcock, el italiano que en Mendoza se volcó a la literatura - itMendoza

itMendoza

Arte y Cultura Italianos en Mendoza

Wilcock, el italiano que en Mendoza se volcó a la literatura

Wilcock - Actor

Juan Rodolfo Wilcock es casi un desconocido tanto para italianos como para argentinos. Su exilio voluntario y su excepcionalidad sin duda no ayudaron. La obra de este escritor se destaca por su singularidad y por no ajustarse a ninguna corriente literaria. Si bien Wilcock poseía una gran inteligencia y múltiples capacidades, admiradas por los que le conocían, acabó convirtiéndose en un personaje excéntrico y solitario.

Quién fue Wilcock

Wilcock participó en la Antología fantástica de Borges, Bioy y Silvina Ocampo con el cuento “Los donguis”. Lo curioso, como destacó Chitarroni, es que la versión de la Antología es muy diferente de la que incluida en El caos, que es más barroca.Así comienza la versión de la Antología: Suspendida verticalmente del gris como esas cortinas de cadenitas que impiden la entrada de las moscas en las lecherías sin cerrar el paso al aire que las sustenta ni a las personas, la lluvia se elevaba entre la Cordillera y yo cuando llegué a Mendoza, impidiéndome ver la montaña aunque presentía su presencia en las acequias que parecían bajar todas de la misma pirámide.

Wilcock en Mendoza

Juan Rodolfo Wilcock nació en Buenos Aires en 1919. Su padre, Charles Leonard Wilcock, era inglés y su madre, Ida Romegialli, era argentina de origen italiano y suizo. Durante su infancia y adolescencia, la familia se trasladó a Suiza y a Londres. pero Wilcock hizo sus estudios universitarios de Ingeniería Civil en la Universidad de Buenos Aires. Ejerció como ingeniero en la construcción del Ferrocarril Trasandino de Mendoza hasta 1944. En este año abandonó la profesión para dedicarse a la literatura. Sin embargo, ya en 1940, su primer libro de poesía, Libro de poemas y canciones, recibió el Premio Martín Fierro de la Sociedad Argentina de Escritores y el Premio Municipal. Asimismo, entre 1942 y 1944 dirigió la revista Verde memoria y luego, entre 1945 y 1947, la revista Disco. En 1945 publicó Ensayos de poesía lírica. Le siguieron tres poemarios que completan su obra poética en español: Persecución de las musas menores, Paseo sentimental y Sexto.

Amistades literarias

Apenas iniciada su trayectoria literaria, comenzó a vincularse con grandes figuras literarias, como lo eran los miembros
de la revista Sur. Entre ellas, podemos mencionar su amistad con Silvina Ocampo, Adolfo Bioy Casares, Jorge Luis Borges y José Bianco. El grupo de Sur decidió adoptarlo por su talento y su originalidad. Es que, como
sostiene John King, “Wilcock era el ideal de Sur: un escritor original, un universalista, un políglota y un muy hábil traductor”.

Wilcock - En Mar Del Plata
Wilcock en Mar del Plata como invitado de Silvina Ocampo

También colaboró con importantes revistas hispanoamericanas como La Prensa, Anales de Buenos Aires y Orígenes. Además, tradujo a autores famosos como Franz Kafka, T. S. Eliot, Graham Greene, Virginia Woolf, James Joyce, Samuel Beckett, Jack Kerouac y C. Day Lewis.

Wilcock en Italia

En 1953 se radicó en Londres, donde trabajó como traductor en la Oficina Central de Informaciones y como crítico literario y musical. Sin embargo, no soporta esta ciudad mucho tiempo y decidió regresar a Buenos Aires, aunque con intención de volverse a marchar. Finalmente se instaló durante un breve período en Roma para ejercer como
docente y colaborar como traductor para la edición en español L’Osseervatore Romano. Luego volvió a Buenos Aires trabajó junto a Héctor Murena en el suplemento literario del diario Crítica. En 1956 publicó la obra de teatro escrita en
colaboración con Silvina Ocampo: Los traidores. En 1957 se mudó definitivamente a Italia. Allí reescribió varias de sus obras en italiano. En 1964 hace su única aparición en el cine, en la película El Evangelio según San Mateo, de Pier Paolo Pasolini. En este país se hizo amigo de Elsa Morante, Alberto Moravia y Ennio Flaiano.

Wilcock - Pasolini
Pasolini

Wilcock murió el 16 de marzo de 1978, en su casa de campo de Lubriano. Su hijo Livio Bacchi Wilcock fue un importante traductor de Jorge Luis Borges al italiano. Este año se publicó en Buenos Aires Wilcock, diario que Adolfo Bioy Casares llevó desde 1947. En él abundan los largos diálogos, la observación meticulosa del personaje, las anécdotas que registran las etapas de su relación, desde la crispación inicial hasta el deslumbramiento y la amistad fraterna. Wilcock es un libro que Bioy anheló pero nunca llegó a realizar. Al igual que el extraordinario Borges, este volumen revela, en toda su riqueza literaria y testimonial, la historia de un vínculo intelectual único en la literatura del siglo XX.

Wilcock, el italiano que en Mendoza se volcó a la literatura ultima modifica: 2021-06-14T00:09:00-03:00 da Camila Balter

Commenti

Subscribe
Notify of
guest
1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Interessante. Grazie!

Promuovi la tua azienda in Italia e nel Mondo
To Top
2
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x